Dhruin
SasqWatch
True. Although many of us have been going around in one incarnation or another for a while. Welcome, however you found us.
I agree with this. I read a BioShock review over at gamecritics.com awhile ago. The writer praised the game for its underlying Ayn Rand objectivst philosophy but called the game not revolutionary or innovative enough (which I agree). It was probably the best and the most objective BioShock review I've read. But most of the readers dismissed the review as "dumb" or "the worst ever" just because the writer slapped an 80% score.
Well, RPG Watch isn't that old of a site.
I think I can calm any fears about future titles from CDP: if these guys have learned anything with The Witcher, it's what to focus on fixing in any future projects... I'm already giddy thinking about a game with all of the positive elements of The Witcher... with more consistent dialogue and VO...
I know forums where this counts as an insult.Hi Tom! You're the Atari guy, right?
PJ - Well written review. From what I've read of the game here it still disappoints me that they chose this kind of subject matter. This is why good reviews are really important, to help in buying decisions. (Am I right people?)
PJ - Well written review. From what I've read of the game here it still disappoints me that they chose this kind of subject matter. This is why good reviews are really important, to help in buying decisions. (Am I right people?)
I think I can safely say, with some thanks to you, I have much clearer impression of what really goes on in it and that its a well done game that I refuse to play.
In regards to the quality of other reviews I have to agree with PJ and BN, thing is all of us are at least moderate RPG fans and many of us are nuts about them, so you can't expect everyone to be able to appreciate the finer points of a classic RPG.
It's like taking someone whom doesn't care about musicals to Les Miserables or Sound of Music, it's just about different tastes, different feelings and different activators of endorphins and there is room for everyone at the table.
I suspect the main problem with the translation was the budget Atari wanted to allocate.
ironanno, sure but I was trying (apparently doing a poor job) to show the different degrees of appreciation. Hardcore fans will appreciate things a causal gamer wouldn't or a newbie to RPGs wouldn't know any differently, if this was the first game they had played. Most here have been playing games for years, but with the 6 million playing wow for example, several million must be new gamers.
You can't expect an inexperienced or moderately experienced gamer to understand or even be aware of the finer points of the Gold Box series or Ultima and someone needs to talk to all these millions of new, up and coming gamers. Remember RPGs need new fans for sales and that means new cash for RPG developers.
am sure the studio will pull off at least two sequels, possibly tweaking some game mechanics a bit, but generally with not much innovations, compared this game. The question is: would you buy it?
And please bear with my lack of vocabulary, misplaced words, incomprehensible thoughts and bad accent - I don't speak nor write english too frequently you know...
I know forums where this counts as an insult.
The German translation - I hear - even isn't as good as the English one - just as if they had translated Polish -> English -> German, and not Polish -> German, which would've been more straightforward, imho.
Imagine being a freshman game developer studio with budget in the realities of a small, marginal (copared to the US or GB) country. You yourself are making a translation of a game to English. You have to find a studio, actors (native english speakers), translators, a director and a huge ammount of stuff i can't even imagine.
I admire CDP for not doing a crap translation. From Your comments I judge it as being just off "good". Not outstanding, nor great - just good. But seriously i would expect seeing a "around decent" translation.
Well you don't suppose it would have been easy for Atari to find good translators Polish -> Target language, do you?
And please bear with my lack of vocabulary, misplaced words, incomprehensible thoughts and bad accent - I don't speak nor write english too frequently you know...
No. Myrthos owns the site. But that´s not that relevant because every author maintains full rights on his articles.Hi Gorath! You're the site owner, right?
No, but a simple check with Google would have told you that Tom worked for Bioware and now runs his own PR business.Do you find what I just typed insulting?
CD Projekt doesn´t have the terrible reputation Atari has in certain circles, for example Gothic forums. I know people who are waiting for Atari to simply go out of business.Or was the 'Atari guy' bit that bothered you? After all, I was using his terminology, he referred to the devs as 'the CDP guys'. I didn't see you complain there.
Or phrased negatively: Atari decided to save money on the localisations.From what I've been reading, Atari used the short English script for the German and Spanish translations. The Russian and probably the French ones were done from the long English script. This would make particular sense for the German version since it is multilingual and production costs become more important. And Atari does have its roots in France.
Agreed. Resources for translation from language A to language B or easily available.Give me a break! I keep reading fan translations in the net far superior to the published one. I can quote some for you if you like. And in the case of the English version, Atari didn't even have to search. All that Atari had to do was to make a localization based on the full English script already in existence.